Esperanto: la
internacia lingvo

Retpaĝoj de la Aŭstria Esperanto-Federacio

La Aŭstria Esperanto-Federacio – en la germana: Österreichischer Esperanto-Verband – havas la celon subteni la internacian planlingvon Esperanto en Aŭstrio.

Lastaj artikoloj

Vidu ĉiujn artikolojn

Laste komentis

Richard Hable pri voko el stirio - marto 2024:

La broŝuron pri Graz tradukis la sperta Esperanto-instruisto Dr-o Klaus Perko. @DESBRIERES: Mi sendos al vi kontaktinformojn.

Leopold Patek pri voko el stirio - marto 2024:

Jen retejo de Esperanto-Societo Stirio http://www.esperanto-graz.at/

DESBRIERES pri voko el stirio - marto 2024:

Saluton karaj Mi ĵus ricevis la broŝuro pri Graz. Ĉu vi povas diri kiuj tradukis ? Kaj kiel mi povus kontakti ilin ? kore Emmanuel Le 22 mars 2024 à 08:47, Stefan MacGill a écrit : Nova broŝuro pri la urbo Graz en Aŭstrio Bonvole mendu tiun broŝuron ĉe: Graztourismus Information: Ne forgesu i…

Organizoj kaj eventoj

Zamenhof-festo Vieno

Ĉiujare okazas la tradicia Zamenhofa festo en la Pola Instituto en Vieno kaj/aŭ virtuale en la reto.

Dr-o Zamenhof (1859-1917) estis la inicianto de la lingvo Esperanto. Li naskiĝis en la urbo Bjalistoko, kiu nuntempe troviĝas en Pollando.

(Legi pli…)

Decembro ĉiujare
Pola Instituto Vieno, Am Gestade 7

Klubkunsidoj en Graz

Ĉiu interesito sendepende de aĝo kaj lingvokono estas kore invitita, renkonti la Esperanto-grupon de Graz.

Nova loko kaj semajntago: Klubvesperoj okazas la unuan lundon de la monato je la 19-a horo en la Volkshaus Lagergasse 98a.

La venontaj klubvesperoj okazos je la 6-a de majo kaj 3-a de junio.

Dimanĉon, la 14-an de aprilo 2024, aldone okazos bicikla ekskurso de Graz al Leibnitz – rigardu la paĝon de la Eventa Servo.

(Legi pli…)

Ĉiumonate

Eventa Servo

La plej aktualajn informojn pri la venontaj Esperanto-eventoj en Aŭstrio vi trovas en la retejo Eventa Servo de la Universala Esperanto-Asocio (UEA).

Kiel sonas Esperanto?

Verflossen ist das Gold der Tage,
Des Abends braun und blaue Farben:
Des Hirten sanfte Flöten starben
Des Abends blau und braune Farben
Verflossen ist das Gold der Tage.

Forfluinta oro de la tagoj,
Vespere brun’ kaj bluo fortis:
La mildaj flutoj de l’ paŝtistoj mortis
Vespere brun’ kaj bluo fortis
Forfluinta oro de la tagoj.

Georg Trakl, Rondelo
Traduko al Esperanto de Wilhelm Luttermann
Laŭtlegita de Kryštof Klestil

AEF